
www.deltalangue.com
Deltalangue, SARL (Siret : 480 901 206 00015 - RCS BOULOGNE-SUR-MER,
Capital : 10.000,00€, siège social : 1, boulevard
d'Alembert, 62280 Saint Martin Boulogne, France. Tél.
: +33 (0)871 302 517). L'utilisation de nos services par le
biais de notre site Internet ou de tout autre moyen disponible
constitue votre consentement en accord avec les présents
Termes et conditions.
I. DEFINITIONS
"Deltalangue" ou "Deltalangue Traduction",
"nous", "notre", "nos" désigne
et se rapporte exclusivement à Deltalangue. (Siret
: 480 901 206 00015 - RCS BOULOGNE-SUR-MER, Capital : 10.000,00€,
siège social : 1, boulevard
d'Alembert, 62280 Saint Martin Boulogne,
France. Tél. : +33 (0)871 302 517).
Tout "nom", entité référencée, "vous", ou "votre" désigne ou
se rapporte à la personne, la société,
l'entité ou le corps que vous représentez et
à qui nous fournissons ou allons fournir des services
de traduction ou assimilés.
Tout travail ne peut débuter que si un "Bon de commande" édité par nos services nous
a été retourné signé avec vos nom
et adresse. Cet ordre de travail constitue votre accord à
autoriser nos services au traitement de vos "Documents
sources".
Le terme "Documents sources" désigne tous
documents, travaux, fichiers ou matériels de quelque
nature que ce soit, que vous nous aurez soumis pour des services
de traduction et qui, après processus deviennent des
"Documents traduits".
Le terme "Documents traduits" désigne tous
documents sources fournis par vos soins et traduits par notre
société en totale conformité avec vos
instructions et directives.
Le terme "Termes et conditions" désigne les
différentes clauses du présent document, qui sont
soumises aux droits de propriété intellectuelle.
Le terme "droits de propriété intellectuelle"
désigne, copyright, toute information, texte, article,
donnée, image, logo, document ou autre matériel se
rapportant à la marque, ou "Informations confidentielles",
ainsi que tout autre droit en respect des droits de propriété
industrielle ou intellectuelle tels que : noms de sociétés,
marques, bases de données, logos enregistrés,
ainsi que tout autre droit y afférant.
En accord avec les droits de propriété intellectuelle,
le terme "Informations confidentielles" désigne
toute information se référant directement à
vous ou à nous et possédant une qualité
ou un caractère confidentiel, ou toute information
que vous nous révélez ou que nous vous révélons
en rapport avec la société.
Le terme "Contrat" désigne l'accord préalable
à tout travaux, établit entre vous et notre
société sur les termes d'une prestation de service
à un client et régit par les présents
Termes et conditions.
II. Clause Générale
1. En cas de désaccord ou de conflit entre
les différentes parties, ces présents Termes et
conditions constituent une référence prioritaire
à moins qu'un accord préalable contraire au
sein du contrat ait été signé.
Dans ce cas, l'accord en question est prioritaire à
toute étape du processus. Tout service dirigé
par nos soins en votre faveur est soumis aux présents
Termes et conditions sauf avis contraire de notre part et
mentionné par écrit.
2. Le contrat reposera sur les Termes et conditions.
Tout désir de modification potentielle du contrat
devra être formulé par écrit et être
validé par nos services compétents. Aucune validité
ne sera accordée aux conditions ou aux termes envoyés,
livrés, ou référencés avec le bon de commande et ne sera en aucun cas prioritaire sur le contrat.
3. Les titres et sous-titres de ces présents
Termes et conditions, ne constituent, ni ne doivent en aucun
cas mener à une quelconque interprétation et n'ont
qu'une valeur indicative.
4. Le mot "Devis" ne désigne pas "Contrat".
Il ne devient partie intégrante du contrat que lorsque
nous recevons le bon de commande ou le devis lui-même signé par vos soins.
Un devis ne vous est livré qu'après soumission
de votre part, d'un document source, un échantillon
du document source et/ou sur simple description d'un document
ne nécessitant pas un traitement particulier. Un devis
a une durée de validité de 15 jours à
compter de sa date d'émission sauf avis contraire de
notre part. Le devis pourra à tout moment être
modifié par nos soins et particulièrement en
cas de changements ou modifications apportés au(x)
document(s) source(s).
III. Paiements
1. Tous nos prix sont indiqués en Euro (€),
Hors Taxe (HT), et hors frais de transaction ou autre. Les
devis effectués sur demande dans d'autres devises que
l'Euro (€) dépendent des variations du taux de
change en cours au moment de l'édition du devis sauf
mention contraire de notre part. Le prix final dépendra
par conséquent des variations du taux de change en
cours au moment de la facturation.
2. Le prix final inclus l'envoi par courrier électronique
à l'adresse que vous nous aurez préalablement
communiquée ou indiqué sur votre bon de commande.
Les dépenses liées à l'envoi postal,
livraison express, courrier spécial, etc., vous seront
facturées en sus.
3. Tout bon de commande nous étant retourné
devra être accompagné ou suivi de 30% de la somme
totale indiquée sur le devis à titre d'accompte. Aucun travail de traduction
ne pourra commencer avant réception de ces deux éléments
sauf mention contraire de notre part. Lorsque le travail de
traduction est effectué vous êtes contacté
par e-mail, téléphone ou fax et vous êtes invité
à régler les 70% restant afin que les documents
traduits puissent vous être envoyés, sauf mention
contraire de notre part. Tous les paiements seront effectués
en concordance avec la facture finale.
4. La clause III_3 pourra être modifiée
dans le cas d'un accord préalable entre les partis
et particulièrement dans les cas de grands projets
ou de projets sollicitant une traduction régulière
de textes et de remises de documents. Dans ces cas, nos services
se chargeront de concevoir des procédés adaptés
à votre secteur et à vos besoins concernant
les paiements. Cette clause n'exclue ni n'annule aucun des
termes de ces Termes et conditions.
5. Si toutefois un autre procédé de
paiement était suggéré par nos services,
il dépendrait prioritairement des termes suivants :
Tout paiement devra être effectué dans les 7
(sept) jours suivant la date indiquée sur la facture.
Des pénalités seront ajoutées à
chaque jour de retard de paiement et pourront atteindre jusqu'à
20% du montant total de la facture que vous serez contraint
de payer. Dans l'éventualité d'un non respect
de cette clause, tout travail en cours et/ou à effectuer
sera suspendu ainsi que tout futur projet annulé. Des
poursuites judiciaires seraient lancées à votre
encontre et un huissier de justice désigné pour
récupérer les sommes dues en sus de tout préjudices
encourus par nos services. Les frais judiciaires seraient
également à votre charge.
6. Dans la rubrique du site Internet appelée
"Devis en ligne", nous vous demandons avant tout
paiement et soumission de document d'indiquer le nombre précis
de mots que vous désirez faire traduire par nos services
et contenus dans le document source que vous désirez
nous soumettre. Dans le cas d'une différence significative
entre le nombre de mots que vous nous aurez préalablement
indiqué et pour lequel vous aurez réglé
la somme correspondante et notre décompte de mots de
votre document source, nous vous réclamerions la différence
avant remise finale du document traduit, sauf indication contraire
de notre part.
IV. Livraison
1. Les délais de livraison sont définis par écrit
entre vous et nos services avant le commencement de tout travaux
sauf mention contraire de notre part. Les délais peuvent
être modifiés sur accord écrit entre les
deux partis. La livraison du/des document(s) traduit(s) en
matière d'heures n'est qu'approximative, sauf accord
préalable entre les deux partis et établi par
écrit. Vous ne pourrez dans quelle que circonstance
que ce soit refuser un ou des documents traduits vous étant
livrés avec du retard et restez lié(e)(s) au
termes du contrat passé. Le non respect des délais
n'invalide en aucun cas le contrat passé entre les
deux partis. Dans tous les cas, tous les moyens nécessaires
sont mis en uvre afin que tous les délais soient
respectés.
2. Notre responsabilité quant à la livraison :
2.1 Nous ne nous engageons ni ne pouvons être
tenus pour responsables dans les cas suivants :
Retards de livraison provoqués par un manque de performance
de nos employés, sous-traitants ou fournisseurs, maladies, accidents,
catastrophes naturelles, intempéries provoquant des
perturbations électriques, ou de connexions, actions
gouvernementales, incendies ou tout autre évènement
dépassant notre direction.
2.2 Nous ne pourrons être tenus pour responsables
en quelle que circonstance que ce soit de tout retard de livraison,
de manque de performance, ou de toute livraison non effectuée
dans les temps convenus, si la durée du retard en question
n'est pas substantielle ou si le retard est dû à
une livraison tardive ou une mauvaise prestation ou une livraison
non effectuée ou un manque de performance de la part
de nos employés, fournisseurs ou sous-traitants, ou en cas de catastrophes
naturelles, d'intempéries exceptionnelles, de directives
gouvernementales, d'actions de justices, ou toute autre cause
dépassant notre direction soit-elle inattendue ou de
nature exceptionnelle.
3. Nous ne pourrons être tenus pour responsables
en cas de problèmes dus aux services postaux externes
et dans les retards qu'ils pourraient provoquer. Tout document
traduit et vous étant envoyé ou livré
sous les termes du contrat et par les moyens de transmission
préalablement définis, sera considéré
comme livré.
4. Nous nous engageons
à vous fournir les documents traduits dans le format
définit sous respect de vos instructions et directives
préalables. Les travaux d'édition supplémentaires
feront l'objet de nouvelles facturations sauf indication contraire
de notre part.
V. Notre responsabilité et
nos engagements
1. Nous sommes responsables de la qualité de
nos traductions dans la mesure où ces dernières
sont utilisées dans la forme de livraison et sans modification
aucune. Sauf accord écrit ou verbal, nous ne pouvons
garantir que les documents traduits correspondront parfaitement
à vos attentes et exigences en termes de précision
et d'exactitude ou qu'ils soient exempts de toute erreur.
2. Dans le cas d'une erreur évidente dans le
document traduit, le travail devra être soumis de nouveau
à nos traducteurs pour correction, ce service sera
à nos frais. Toute réclamation de contestation
concernant des erreurs flagrantes sur le(s) document(s) traduit(s),
devra être faite par écrit et nous être
adressée dans les 15 (quinze) jours suivant la livraison.
Aucune réclamation à ce sujet ne sera prise
en considération après cette période
et nous ne pourrons être tenus pour responsables dans
ce cas.
3. En aucun cas notre responsabilité à
votre égard et sous ces Termes et conditions ne pourra
excéder en terme financier le prix indiqué sur
votre facture en cas de contestation.
4. Nous sommes entièrement responsables du
choix de nos traducteurs en termes de qualifications, compétences,
expérience et surtout capacité à fournir
des prestations de qualité.
5. Nous ne pourrons être tenus pour responsables
en cas de perte de profits, de contacts, de revenus, d'atteinte
à votre image ou à votre société,
de mise en cause de votre bonne volonté, ou toute autre
perte conséquente ou dommages résultant de propos
non offensants, soit-ils verbaux ou écrits en rapport
avec nos services ou avec des documents traduits. Sous aucunes
de ces circonstances vous ne pourrez bénéficier
du droit d'annuler le contrat régit par ces Termes
et conditions.
VI.Votre responsabilité et
vos engagements
1. Vous êtes tenu de nous fournir toutes les informations et instructions
nécessaires au bon déroulement des prestations
demandées et cela avant ou au moment de la soumission
du/des document(s) source(s).
2. Vous porterez l'entière responsabilité
des documents sources que vous nous fournirez et cela entend :
2.1 Tout document source (Fichier, tout matériel
ou information) devra être votre propriété
ou vous devrez en posséder tous les droits de propriété
intellectuelle.
2.2 Vous serez tenu responsable du contenu de
tout document source (Fichier, tout matériel ou information).
Vous garantirez que ces derniers ne contiendront ni caractère
offensant, blasphématoire ou obscène.
2.3 Tout manquement à cette clause engendrant
des dépenses, pertes, coûts et/ou préjudices,
et provoqués par la manipulation ou l'entrée
en possession par nos services d'informations, documents sources
ou tout autre matériel que vous nous aurez fournit
et violant quelconque principe de droits de propriété
intellectuelle, sera pris en considération et fera
l'objet d'indemnisations de votre part.
3. Sous aucune circonstance que ce soit après
la fin du contrat et cela pour une période d'un an
vous ne pourrez contacter ou utiliser les services d'un traducteur
qui aura effectué une traduction pour vous par le biais
de Deltalangue Traduction ou de notre part, et cela que ce soit pour
votre propre utilisation ou pour toute autre personne, société,
ou tierce partis en relation avec vous.
4. Tout manquement à la clause VI_3 fera l'objet
de compensations et d'indemnisations sous les termes suivants
:
4.1 Vous consentirez à nous indemniser
sur la base de rémunération du traducteur par
nos services. Cela entend que toute prestation sera comptée
de la date à partir de laquelle vous aurez commencé
à utiliser les services du traducteur en question.
4.2 Notre dédommagement comprendra également
dans ces circonstances celui de nos employés et/ou sous-traitants.
5. Vous consentez à nous indemniser en cas
d'infraction ou de manquement à ces présents
Termes et conditions nous ayant causé dommages,
dépenses, pertes, coûts et/ou préjudices.
VII. Résiliation du contrat
1. En cas de résiliation du contrat de votre
part ou de la part de toute autre personne (individus ou sociétés)
en rapport avec vous, l'intégralité du prix
de la prestation reste à payer si la requête
a été effectuée alors que le travail
de traduction a déjà commencé, sauf avis
contraire de notre part. Dans ce cas, tout document source
que vous nous aurez soumis sera traité selon les termes
du contrat et vous sera livré sur demande.
2. Dans l'éventualité d'une résiliation
du contrat de notre part, tout travaux de traduction en cours
seront arrêtés et tout acompte préalable
constituera une compensation pour les travaux déjà
effectués.
3. Nos services pourront procéder à
la résiliation du contrat dans les cas suivants :
3.1 Dans le cas de tout manquement de votre
part quant aux Termes et conditions liées au contrat
et établis entre vous et nous.
3.2 Pour toute raison propre à nos services
et motivée de justifications et d'arguments fondés,
tels que la banque route, ou quelconque ordre judiciaire.
VIII. Réclamations et résolution
de désaccords
1. Toute réclamation devra être envoyée
par lettre recommandée avec accusé de réception
sous 8 (huit) jours à dater de la livraison du/des
document(s) traduits afin d'être considérée
comme recevable.
2. Toute réclamation ayant pour objet la non
conformité du/des document(s) traduits et envoyée
dans les 8 (huit) jours à dater de la livraison, devra
mentionner clairement les raisons en s'appuyant sur des dictionnaires
et glossaires reconnus. Si aucune raison valable ou clairement
mentionnée n'est établie vous serez toujours
assujettis au règlement de la facture.
3. Aucune réclamations en rapport avec la facture
ne sera prise en compte si elle n'est pas faite pendant la
période de 8 (huit) jours à compter de sa date
d'émission. Dans le cas où un
délai supplémentaire serait accordé concernant
le paiement de la facture, les conditions de réclamations
en resteraient inchangées.
4. Dans le cas d'un désaccord entre les partis
avec comme préoccupation première le(s) document(s)
traduit(s) ou tout autre fait en rapport avec nos services,
les deux partis s'accorderaient à désigner un
expert en traduction dont l'impartialité trancherait
les droits de chacun et rendrait une décision finale.
Toutes les dépenses engagées dans cette affaire
seraient à la charge du parti en faute, sauf décision
contraire de l'expert.
IX. Confidentialité
1. En tant que société de Traduction
professionnelle, Deltalangue Traduction (Personnel, services, sous-traitant)
est lié au secret professionnel.
2. Vous acceptez de nous conférer tous droits
de mentionner votre nom ou le nom de votre société
ainsi que votre logo comme référence de toute
prestation que nous aurions effectuée pour vous dans
le cadre d'un précédent contrat, sauf indication
contraire de notre part.
3. En référence directe aux droits du
copyright (mais pas seulement), vous acceptez de nous conférer
(sous-traitants inclus) tous les droits concernant ou se rapportant
aux droits de propriété intellectuelle que vous
(ou vos concédants) puissiez avoir sur les documents
sources et les documents traduits. Par conséquent,
vous acceptez de nous concéder tous les droits afin
de manipuler, utiliser, conserver et modifier tous les documents
sources et documents traduits pendant la période du
contrat et dans le cas de prestations ultérieures.
4. Vous êtes conscient du fait que tout document
source ou document traduit envoyé par vos soins ou
par nos soins par Internet ne peut recevoir la garantie de
ne pas être intercepté et cela en format crypté
ou non. Nous ne pourrions être tenus pour responsables
de tout dommages, interception, altération, corruption
ou perte de quelconque document source ou document traduit.
5. Nous concédons que sous condition de prestation
à votre égard, le traitement de quelconque donnée
ne se fera uniquement que sur vos directives.
6. Aucun des partis ne révèlera d'informations
confidentielles appartenant à l'autre parti.
7. Les informations confidentielles ne seront révélées
par les deux partis que sous ordre judiciaire. Dans un tel
cas, le parti interrogé devra en avertir l'autre.
8. La confidentialité sous ces Termes et conditions
restera toujours valide en cas de résiliation ou de
fin de contrat.
X. Partenariat
Nulle mention dans ces Termes et conditions ne crée
ou ne tend à créer un quelconque partenariat
ou association ou toute autre relation entre vous et Deltalangue Traduction.
XI. Modifications dans les Termes
et conditions
Il peut arriver que Deltalangue Traduction ajoute de nouvelles caractéristiques
afin d'améliorer son service à sa clientèle.
Cela engendrerait des modifications dans les Termes et conditions.
Cependant, aucun de ces changements n'affecterait, ni ne modifierait
ou n'annulerait la validité d'un contrat déjà
en place et ne concernera que les nouveaux contrats.
XII.Validité
Dans l'éventualité où quelconque terme
contenu dans ces Termes et conditions est ou devenait caduque
ou inapplicable, cela n'affecterait en aucun cas les autres
termes de ces Termes et conditions qui conserveraient toute
leur force et leur sens.
XIII. Remarques et avis
Toute remarques ou avis concernant ces Termes et conditions
devront être adressées par écrit et envoyées
au siège social de Deltalangue Traduction. Les remarques ou avis
envoyés par la poste devront être adressés
par porteur ou en courrier recommandé avec accusé
de réception. Elles seront considérées
comme reçues 48 heures après envoi par la poste
(120 heures pour l'international). Les remarques ou avis envoyées
par e-mail sont considérées comme reçues
dès que l'e-mail est envoyé.
XIV. Loi et juridiction
Ces Termes et conditions sont régis par les lois de
France et la non exclusivité des tribunaux français.
[Dernière
actualisation des Termes et conditions : 13 juillet 2006]
|